2009年5月9日 星期六

兒子給老媽翻譯英文--幽默爆笑

兒子給老媽翻譯英文--幽默爆笑



 今天我正在看碟,老媽又捧了本書進來,說道:給我講講這幾句話什麼意思




  老媽:這個“i don’t know.“是什麼意思?


  我說:“我不知道”


  老媽:送你上大學上了幾年,你怎麼什麼都不知道!!


  我說:不是!就是“我不知道”嗎!!


  老媽:還嘴硬!!!!(一頓爆揍)


  老媽:你在給我說說這個。“i know.“是什麼意思你該知道吧,給我說說。


  我說:是“我知道“


  老媽:知道就快說。


  我說:就是“我知道“


  老媽:找茬呀你?剛才收拾你收拾的輕了是不?


  我說:就是我知道呀!


  老媽:知道你還不說!!不懂不要裝懂


  老媽:你給我小心點,花那麼多錢送你上大學,搞的現在什麼都不會,會那麼一丁點 東西還跟老娘擺譜,再問你最後一個,你給我好好解釋一下,說不出來我在收拾你,你給我翻譯一下“i know but i don’t want to tell you.“是什麼意思?


我說:{ 我知道,但我不想告訴你}


  我暈倒,拿起枕頭往頭上爆砸三十幾下,用頭撞牆四十多下,雙手輪番抽自己嘴巴五十多下,用腿踢桌子角六十多下,血肉模糊之時,我問老媽:這下你滿意吧


  這不她老人家又來問我了:“兒啊,I am tired of very much not being tired of me.是什麼意思啊~?“


  我:“我很煩,別煩我“


  老媽:“找打,跟你媽這麼說話“(於是被扁)


  老媽又問:“I have not cleaned up can , moreover primary. 是什麼意思啊“


  我說:“我沒聽清,再說一次“


  老媽又說了一遍:I have not cleaned up can , moreover primary“


  “我沒聽清,再說一次“



  結果被扁


  老媽再問:“Pardon me “又怎麼解釋呢“


  我說:“你說什麼“(再次被扁)


  老媽再問:“You look up in a dictionary“是何意啊’


  我說:“你查字典“


  “查字典我還問你做甚“(被扁)


  老媽又問:You ask others best.怎麼翻呢“


  我說:“你最好問別人“


  老媽:“你是我兒子,我問別人幹嗎,又找打.“


     我說:“啊!god save me !“ <上帝救救我>


  老媽:“耍你老媽玩,上帝也救不了你!(被扁)


  我再問你:“Think about you are moved thinking hard , still careful,又是什麼意思啊!“
  我說:“你動動腦子,再仔細想想.“


  老媽:“臭小子,還敢耍我“接著又要動手。


  我連忙說:“是世上只有媽媽好的意思”


  老媽:“嗯,這還差不多,一會我給你做好吃的,明天再問你”


  啊,,god save me(神啊,解救我吧)


facekoo


 


 



沒有留言:

張貼留言